Может мы просто очень отсталые люди, и поэтому не понимаем нововведений? Можно услышать и такое, но это объяснение от незнания этой серьезной темы. Некоторые считают, что внедрение в родной язык иностранщины – это просто дань времени, но это нет так. Есть специальные силы в мире, и силы немалые (например, Сорос), которые этим занимаются напрямую.
Засорение нашего языка чужесловием, как говорят ученые, это гуманитарный террор. Язык народа – это скрепа любого государства. И его надо охранять, как мы охраняем свои границы. Если из него сделают «воляпюк», то есть искусственный, международный, что и пытаются сделать, то и нашего национального государства уже не будет. Такое уже бывало в мировой истории. Недаром сказано в Библии: «Вначале было Слово…». Ведь с уничтожением языка уничтожается интеллектуальный потенциал народа. Страшно и опасно, что западные словечки внедряются туда, где надобно охранять и лелеять русский язык: школы, библиотеки, литературу.
С начала девяностых годов наша прозападная псевдоинтеллигенция с упоением начала вводить в свой сленг словечки на английском, якобы показывая этим свою продвинутость. Мне было сначала забавно и смешно смотреть и слушать это, а когда приелось, уже противно. Помните, как модно стало поздравлять друг друга с днем рождения на «аглицком» языке: «Хэппи бездей ту ю». «Бездекали», выпендривались, чтобы показать: «Вот, мы, мол, тоже не лыком шиты, открывай для нас свои ворота, Европа». И выглядело это, честно говоря, позорно.
А я представлял себе, как американцы с довольной миной на лице поздравляют друг друга с днем рождения по–русски. И не мог представить. Они же не идиоты! И я вспоминал старый художественный фильм о гражданской войне по пьесе К. Тренева «Любовь Яровая», в котором замечательная актриса Инна Макарова играла хабалистую спекулянтку. И фразеологизм, ставший народной поговоркой «Пустите Дуньку в Европу» относится именно к этой актрисе и к этому фильму. Героиня рвалась вместе с белогвардейцами покинуть Россию, и так она это делала истово, так хотела туда, в Европу, что имя этой героини стало нарицательным. Пусть это кому–то не нравится, но я всех, кто пытается вводить американизмы в мой родной язык, называю именно так – «Пустите Дуньку в Европу».
Сейчас наши дети, гуляя по улицам, с малых лет видят множество названий магазинов, салонов, фирм, написанных на иностранном языке. Эти яркие вывески бросаются в глаза, и дети привыкают к этому, думая, что это нормально. Продвинутые родители, прямо с садиковского возраста, начинают своих чад учить иностранным языкам, при этом забывая свой русский.
А дальше больше. Вот, например, что сегодня происходит с наименованиями наших городских жилых комплексов. «Гудзон» – это же река в Америке. Слово понравилось? Так назовите так свою собаку, при чем тут Сургут. А в рекламе этого комплекса написано: лобби во дворе, паркинг. А вот «Грин парк» – так и напишите по–русски: «Зеленый парк». Зачем этот иностранный довесок нужен. А каким парк, вообще, бывает? Красным? «Голд фиш» – золотая рыба. Что? По–русски это звучит некрасиво? «River House» – дом у реки. Так и назовите, есть же «Дом на набережной» в Москве.
Для кого и для чего придумывают иностранные названия? И кто это разрешает? Нормально ли это? Нет, ненормально. «Дуньки в Европу хотят»? Да! Смешно? Больше грустно. Преклонение перед иностранщиной – давняя болезнь наших так называемых интеллектуалов. Господа называтели (вот придумал новое русское слово), чаще читайте книги великих писателей, а не туалетное чтиво. Иван Сергеевич Тургенев передает вам через века: «Берегите чистоту языка как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».